Description: The Inferno of Dante by Dante, Robert Pinsky, John Freccero, Michael Mazur This widely praised version of Dante's masterpiece, which won the Los Angeles Times Book Prize and the Harold Morton Landon Translation Award of the Academy of American Poets, is more idiomatic and approachable than its many predecessors. Former U.S. Poet Laureate Pinsky employs slant rhyme and near rhyme to preserve Dante's "terza rima" form without distorting the flow of English idiom. The result is a clear and vigorous translation that is also unique, student-friendly, and faithful to the original: "A brilliant success," as Bernard Knox wrote in "The New York Review of Books," FORMAT Paperback LANGUAGE Italian CONDITION Brand New Publisher Description This widely praised version of Dantes masterpiece, which won the Los Angeles Times Book Prize and the Harold Morton Landon Translation Award of the Academy of American Poets, is more idiomatic and approachable than its many predecessors. Former U.S. Poet Laureate Pinsky employs slant rhyme and near rhyme to preserve Dantes terza rima form without distorting the flow of English idiom. The result is a clear and vigorous translation that is also unique, student-friendly, and faithful to the original: "A brilliant success," as Bernard Knox wrote in The New York Review of Books. Author Biography A former Poet Laureate of the United States, Robert Pinsky was born and raised in Long Branch, New Jersey. He teaches in the graduate writing program at Boston University and has also taught at the University of California at Berkeley. He lives in Cambridge, Massachusetts. Review "Splendid . . . Pinskys verse translation is fast-paced, idiomatic, and accurate. It moves with the concentrated gait of a lyric poem . . . It maintains the originals episodic and narrative velocity while mirroring its formal shape and character . . . Pinsky succeeds in creating a supple American equivalent for Dantes vernacular music where many others have failed." --Edward Hirsch, The New Yorker "Pinskys rare gifts as a poet, a wild imagination disciplined by an informed commitment to technical mastery, are superbly well suited to the Infernos immense demands. Pinsky has managed to capture the poems intense individuality, passion, and visionary imagery. This translation is wonderfully alert to Dantes strange blend of fierceness and sympathy, clear-eyed lucidity and heart-stopping wonder. It is now the premier modern text for readers to experience Dantes power." --Stephen Greenblatt "A new translation of Dantes classic poem uses slant rhyme and near rhyme to preserve the original terza rima form without distorting the English meaning, providing a lively and faithful rendition of the poem. " --Ingram Review Quote "Splendid . . . Pinskys verse translation is fast-paced, idiomatic, and accurate. It moves with the concentrated gait of a lyric poem . . . It maintains the originals episodic and narrative velocity while mirroring its formal shape and character . . . Pinsky succeeds in creating a supple American equivalent for Dantes vernacular music where many others have failed."--Edward Hirsch,The New Yorker "Pinskys rare gifts as a poet, a wild imagination disciplined by an informed commitment to technical mastery, are superbly well suited to theInfernos immense demands. Pinsky has managed to capture the poems intense individuality, passion, and visionary imagery. This translation is wonderfully alert to Dantes strange blend of fierceness and sympathy, clear-eyed lucidity and heart-stopping wonder. It is now the premier modern text for readers to experience Dantes power."--Stephen Greenblatt "A new translation of Dantes classic poem uses slant rhyme and near rhyme to preserve the originalterza rimaform without distorting the English meaning, providing a lively and faithful rendition of the poem. " --Ingram Description for Reading Group Guide To the Teacher Whether you are approaching Dante Alighieris Inferno for the first time, for the first time since college, or as a teacher or scholar, you will discover in Robert Pinskys award-winning translation not merely a fascinating work of medieval Christendom but a psychologically acute vision of sin and suffering with surprising resonance for our times. By conceiving of a fresh, unique way to maintain fidelity to Dantes poetic structure without distorting English usage or idiom, Pinsky conveys not just the literal meaning of Dantes words but their music and spirit, their subtext and emotional import. The result is a timeless, eerily recognizable Hell--and a poem that speaks to our own souls and renews our appreciation of Dantes greatness. The Inferno is the first part of a three-part epic poem by Dante called the Commedia , or Comedy , and later dubbed Commedia Divina or The Divine Comedy by others. Written in the early fourteenth century, in a world poised between the theological worldview of the Middle Ages and the philosophical expanse of the Renaissance, it presents us with one of the essential human narratives: the journey of the self through the darkest side of existence toward the redemption and affirmation of the soul, from the "dark woods" of human life toward Gods light. On one level, the poem tracks the particular spiritual journey of its author. Set in the year 1300, the Commedia follows Dante the character on a pilgrimage from Hell to Paradise, re-creating metaphorically the course of Dantes life and the development of his ideas. Dante the poet, writing seven years after his fictional pilgrimage, depicts Dante the pilgrim as he is guided through Inferno and Purgatorio by the Latin poet Virgil, and through Paradiso by the Lady Beatrice. Dante was renowned in Florence as a courtly love poet and was in mourning for the love of his life, Beatrice Portinari, who died in 1290. Dante had been passionately involved in Florentine politics as a member of the radical Catholic wing of the Guelph party which favored the separation of church and state. When the Guelphs lost power to another faction at the turn of the century, Dante was falsely accused of crimes against the state and exiled from his beloved Florence. In Inferno , he takes the opportunity to name names and assign positions in Hell to the false counselors, errant colleagues, self-interested politicians, misguided clerics, and other morally reprehensible contemporaries whose actions, he believed, led to his exile. At the same time, he revisits his own intellectual and moral life, comes to understand his sins, and in the poems third part, Paradiso, emerges redeemed. With an irony that animates the poem for the contemporary reader, Inferno traces its authors spiritual growth even as it achieves revenge on his personal enemies--for eternity, in a sense. The poems vision of Hell is based on Thomas Aquinass interpretation of Aristotles principle of retribution. This is the concept of contrapasso , in which the souls suffering in Hell extends or reflects or reembodies the sin that predominated it: adulterous lovers are thrown about in a perpetual storm, murderers are boiled in blood, those who succumbed to anger tear at one anothers naked bodies, etc. This vision of Hell is grounded as well in the medieval belief in a rigorous divine justice. In this endeavor Pinsky neither abandoned terza rima nor tried to reproduce the rhymes of the Italian. Instead, he sought a reasonable English equivalent, by defining rhyme loosely so as to let English approximate the richness in like sounds of Italian. But what makes the poem an enduring work of literature is not merely its manifestation of Christian doctrine and Aquinass ideas but its astonishing, imaginative richness. Dante creates a complex tension between his poetic vision of an absolute divine justice and his pilgrim-self s actual experience of human nature and human suffering. Dantes sinners are fully and recognizably human, distinct individuals and members of society; they interest us dramatically. In the Inferno we recognize ourselves as we are in the world above ground and the great challenges we face in struggling to live a good life. Dante in Translation Dante structured his Commedia as an epic poem in three parts and a hundred cantos. Inferno contains thirty-four cantos and is set in the Lenten period of the year 1300. The action of the poem is meant to occur over the days that recall Christs suffering, death, and resurrection. In calling his poem a "comedy," Dante suggests that it ends happily and that its protagonist is not a mythologized heroic warrior but an actual contemporary person. He wrote the poem not in Latin--the standard language of the most serious literature of the period--but in the everyday Italian of his city. In this Dante resembles the authors of the Gospels, who used humble language to convey the message of Christ, and made his work generally accessible to people. In the Commedia , Dante also devised terza rima--the pattern of interlocking rhymes ( aba bcb cdc ded , etc.) in which the first and third lines rhyme in each tercet, or group of three lines, with the second line indicating the rhyming sound of the next tercet. This pattern, with its conclusive yet propulsive rhythm, gives the poem a muscular quality; its verses move through narrative, dialogue, cosmology, meditation, and theological musing with great conviction, carrying the reader along as the sentences cross rhymes and tercets. These two essential elements of the poems structure--the use of colloquial speech and terza rima --have always posed great challenges to those who attempt to translate the Commedia into English. Terza rima relies for its strength on the Italian languages rhythm and its richness in rhyming words. English has far fewer rhymes than Italian, but many more synonyms; because of this, translators in search of rhyming synonyms have often resorted to the use of words no English speaker would actually say, thus making the translated poem sound awkwardly formal. For centuries, translators have sacrificed meaning to music or vice versa. The resulting versions have been either literally accurate, but not effective as poems in their own right, or stilted and archaic in their use of English and thus incapable of conveying the power and momentum of the original. Robert Pinskys approach to these challenges was based in an effort to recreate Dantes poem in plain English while also conveying some of Dantes verbal music. Poetry, in Pinskys view, is a technology of languages sounds, and since one languages sounds cannot be those of another, poetry is in this sense essentially untranslatable. "I wanted to make it as accurate as I could," Pinsky says of the beginning of his undertaking. "After working on a very little of it, I got a strong notion that I could also make it sound like a poem in English." In this endeavor Pinsky neither abandoned terza rima nor tried to reproduce the rhymes of the Italian. Instead, he sought a reasonable English equivalent, by defining rhyme loosely so as to let English approximate the richness in like sounds of Italian. He defines rhyme by like terminal consonants, no matter how much the vowel may vary. Thus there are such "rhymed" triads as both/forth/mouth and neck/snake/alack . Pinskys translation runs the sentences freely across the ends of lines and tercets; the readers voice also should run freely, not treating the end of a line as a stop. Within the idiomatic flow of Pinskys English are sentences that can be read with pleasure. Details ISBN0374525315 Pages 464 Illustrator Michael Mazur ISBN-10 0374525315 ISBN-13 9780374525316 Media Book Format Paperback DEWEY 851.1 Illustrations Yes Year 1997 Short Title ITA-INFERNO OF DANTE Language Italian DOI 10.1604/9780374525316 Country of Publication United States AU Release Date 1997-09-01 NZ Release Date 1997-09-01 US Release Date 1997-09-01 UK Release Date 1997-09-01 Translator Robert Pinsky Subtitle A New Verse Translation, Bilingual Edition Author Michael Mazur Publication Date 1997-09-01 Audience General Publisher Farrar, Straus and Giroux Imprint Farrar, Straus and Giroux We've got this At The Nile, if you're looking for it, we've got it. With fast shipping, low prices, friendly service and well over a million items - you're bound to find what you want, at a price you'll love! TheNile_Item_ID:139300706;
Price: 52.06 AUD
Location: Melbourne
End Time: 2025-01-06T06:38:15.000Z
Shipping Cost: 11.4 AUD
Product Images
Item Specifics
Restocking fee: No
Return shipping will be paid by: Buyer
Returns Accepted: Returns Accepted
Item must be returned within: 30 Days
Format: Paperback
Language: Italian
ISBN-13: 9780374525316
Author: Dante, Robert Pinsky, John Freccero, Michael Mazur
Type: NA
Book Title: The Inferno of Dante
Publication Name: NA